07th Expansion
[
首頁
] [
聊天
] [
搜尋
]
[
主題列表
] [
相簿
] [
資訊
] [
後臺
] [
重整
] [
管理員信箱
]
[
遮蔽敏感圖片
]
07th Expansion
[隱藏表單]
夜間
咪
茄
櫻
星
湯
紳
歌
暮
[投稿]
|∀゚ )ノ <
[
版面問題回報/版務討論區
]
名 稱
E-mail
標 題
顏文字
內 文
EID OG SMAPS
附加圖檔
無貼圖
連貼機能
刪除用密碼
(刪除文章用。英數字 8 字元以內)
可附加圖檔類型:GIF / JPG / PNG / SWF / MP4 / WEBM
附加圖檔最大上傳資料量為 10 MB。
回文時 E-mail 欄位填入 sage 則不推起討論串。
本板支援防捏他語法,使用例:
[neta]
捏它文
[/neta]
。
本版支援 NicoNico 和 Youtube 網址自動轉影片功能。
本版支援 PixivID 自動轉網址功能,可轉換作者ID:
id=
457541 與圖片ID:
illust_id=
5021766
*您選擇關閉了JavaScript,但這對您的瀏覽及發文應無巨大影響
日文翻譯求援
[10/04/26(一)02:19 ID:6c6JFn6Y]
[
檢舉
]
No.10856
推文 4
(
JPG - 237 KB - 600x779
)
[
edit
]
最近開始用pixiv,
想把三人生還重新畫過然後放上去.(主要是因為最近沒甚麼空閒作新的同人...)
但我不大會日文..... = =
希望有島民肯幫我校對一下.
順帶一提, 之前畫這個的時候沒想到, 其實緣壽一樣會因為父母死去而痛苦吧? 雖然樓座不會像繪羽那樣虐待她, 而哥哥也還留在身邊, 但沒有經歷過10級不幸的人就很容易把7級當成10級.
結果這個還不會是讓她擁有無痛童年的世界 orz
( ^ω^) <只有兩個人在對話時,通常會省略對方的稱謂。例如圖中的お兄ちゃん、ママ等在日語會話中通常是省略的。
(04/26 03:19 PbINouMw)
( ^ω^) <另外,通常不會出現妹妹對哥哥用常體,哥哥對妹妹說話卻用敬語的情況
(04/26 03:21 PbINouMw)
( ^ω^) <建議如下。 真:バイバイ~ 樓:気をつけてね。 緣:緣壽も~ 戰:無理だ!
(04/26 03:24 PbINouMw)
狼人 <thank you, 但這幅其實已經放了上去, 所以算了吧 ( ・_っ・)... 另外, 戰人那句是聲優梗(古泉), 所以用了敬語 (≧▽≦)
(04/26 04:14 6c6JFn6Y)
日文翻譯求援
[10/04/26(一)02:23 ID:6c6JFn6Y]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.10861
推文 3
(
JPG - 302 KB - 1107x650
)
うみねこのなく頃に、生き残れたのは三人 - その二と三
文字是想寫 "真里亞姐姐的成績突飛猛進, 樓座姑姑很高興" 和 "媽媽有點冒失, 有時會忘了家裏多了個男孩子"
( ^ω^) <天然(ボケ)比較接近於[白目」, 並沒有[冒失」的意思
(04/26 03:42 PbINouMw)
( ^ω^) <建議如下。 進步した → 進步して, 天然て → うっかり者で。
(04/26 03:46 PbINouMw)
( ゚∀゚) <幫了大忙, 這個 "冒失" 我查了半天都查不到, 最後才想折衷用 "天然"...
(04/26 04:23 6c6JFn6Y)
日文翻譯求援
[10/04/29(四)23:38 ID:BZitCdJs]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.10890
推文 5
(
JPG - 265 KB - 863x600
)
"樓座姑母最重視教育, 有時對真里亞和緣壽都挺嚴厲的"
該怎樣譯?
"楼座叔母さんは教育に熱心で、真里亞と縁寿に結構厳しい事がある" 對不對?
( ^ω^) <叔母さんが教育熱心なので、時には真里亞と縁寿は厳しく指導される。
(04/30 04:56 AEukGETo)
( ^ω^) <叔母さんは教育熱心なので、時には真里亞と縁寿に結構厳しい。
(04/30 04:59 AEukGETo)
彡☆))∀`)っ゛ 另外吐槽一下,打正拳通常是弓箭步,真里亞和緣壽站得太直了,這樣是打不出力道的...
(04/30 05:07 AEukGETo)
( ゚ 3゚) <噢噢原來如此. 我只是在google上找到 "樓座很重視對真里亞的教育. 有時會過份申斥她而後悔"那句的原文, 然後把句式照抄 =_=
(04/30 07:46 BZitCdJs)
( ゚ 3゚) <另外我沒學過空手道, 那動作也只是在youtube 上找到拳套的示範而照畫的...
(04/30 07:46 BZitCdJs)
日文翻譯求援
[10/04/30(五)07:24 ID:BZitCdJs]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.10891
推文
(
JPG - 149 KB - 539x400
)
想寫 "有時緣壽會把樓座姑母錯叫成 '媽媽';有時我也會覺得樓座姑母不愧為 '媽媽'..."
... 我不會譯 "錯叫成媽媽" 那句... = =
"時には、縁寿は楼座叔母さんのこと「ママ」て…(????)"
後面的譯作 "時には、俺も楼座叔母さんのこと「さすがママ」てと考えます。" 有沒有錯?
無標題
[10/05/21(五)10:47 ID:agB7MLcE]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.11018
推文 4
你應該記得繪羽做過一次殘存者吧
接下來就只是把樓座代入到繪羽的遭遇:
被別人認為是兇手
A:那女人一定是兇手,因為她女兒也活著
B:為了錢連自己的兄姐都殺真可怕阿
而樓座本來就很糟的性格也會因為這些流言變得更扭曲
煤體緊追著這三人不放
( ゚∀゚) <然後她會把媒體都無雙掉?
(05/21 13:42 wMfutRYw)
( ´∀`) <這時候戰人就很重要啦(各種方面來說都是啦
(05/21 23:13 A4b48ZBQ)
( ゚∀゚) <一人殘存和三人殘存是不同的.
(05/21 23:14 4Kz9T8r2)
( ´,_ゝ`) <引誘自己的姪子, 然後把其他親屬都殺了獨占遺產
(05/23 23:00 ro3uKTPU)
無標題
[10/05/21(五)19:46 ID:EHEtFVIg]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.11019
推文
>>No.11018
黑化!?
無標題
[10/06/12(六)04:38 ID:9PXSvu0A]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.11198
推文 2
趕快畫出這兩個人結婚的畫面吧!ヾ(●´▽`●)ノ
( TдT)ノシ 話說狼大人是樓作控但不是樓戰派...在本系列中戰人就僅僅是個好人 (淚
(09/30 11:36 fdItQpas)
( ゚∀゚) <狼 : 嗯. 抱歉了. 如果說戰人的配對, 我個人是支持戰露西的. 這系列戰人只是個好人沒錯, 卻是作為樓座、真里亞和緣壽三人的幸福邱比特, 不可或缺呀~
(09/30 21:43 J9BeWtdY)
無標題
[10/09/29(三)19:46 ID:X0a.//2E]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.11942
推文 2
(
JPG - 423 KB - 992x1403
)
好久沒畫, 再放兩張上pixiv吧... 話說上了色之後覺得黑白版好像還更有威勢....
這些文字越寫越長, 真的很難譯=_=
"真里亞能寫讀書報告是不錯. 但為甚麼戰人從大學找來給她看的全都是占卜、神秘學、魔幻小說之類的書? 說起來他們三個也老是在談這種怪話題... 這樣子沒問題嗎?"
應該譯成這樣嗎↓
"真里亞が読書感想をいっぱい書いては悪くないけど、戦人が大学から借ってあげだ本は、なんで占いとかオカルトとかファンタジーとかばかりだよ?そう言えば、あの子達何時もあんな話しをするよ…そんなの大丈夫から?"
(*´ω`*)。o0 戦人が大学から借ってきた本は、なんで占いとかオカルトとかファンタジーとかばかりなの?そういえば、あの子達いつもそういう話しをしてる…そんなの大丈夫かしら?
(09/30 11:46 fdItQpas)
(*´∀`) <狼:大感謝. 下面那個也よろしく頼む m(_ _)m
(09/30 16:52 i6taPVjU)
無標題
[10/09/29(三)20:39 ID:X0a.//2E]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.11943
推文 4
這個真的不大會譯.... =_=
"真里亞姐姐不在家時, 哥哥和姑姑忽然吵起來. 姑姑說要讓真里亞把能力用在正經的學習上, 哥哥卻說十歲就會英文和拉丁文的真里亞姐姐是個天才, 只要向有興趣的方向發展, 做占卜師也好, 小說家也好, 一樣可以出人頭地. 姑姑很生氣, 拍枱大罵哥哥不要妨礙她教女兒..."
第一句譯作 「真里亞お姉ちゃんがいないの時、お兄ちゃんは叔母ちゃんと喧嘩した。」 沒問題吧?
"把才能用在正經的學業上" 我不會譯 = =
"向有興趣的方向發展" 也不會譯.... = =
其他的...
「でもお兄ちゃんが十歳なのに英語とラテン語を上手に使いるの真里亞は天才で、... 占い師でも小說家でもいい、きっと偉い人間になる。
叔母ちゃんが怒った、うちの教育を邪魔するなと叱った。」
.... 好怪... 應該是錯漏百出吧....
(`・ω) <第一句おk。 第二句: 叔母ちゃんは、お姉ちゃんの才能をもっとちゃんとした学問に発揮させたがった。
(10/01 14:41 NclET8ew)
(`・ω) <でもお兄ちゃんは.... 真里亞は天才で、 このまま好きな学問に才能を伸ばしきれたら、いつか占い師でも小說家でもとして、異彩を放つはずだって言った。
(10/01 14:59 NclET8ew)
( ´・ω) <另外, 上手に使いる --> 上手に使える. 其他似乎沒什麼大問題...
(10/01 15:36 NclET8ew)
( ゚∀゚) <狼:哦哦~ 拜謝了
(10/01 15:55 IbrjrqyY)
無標題
[10/09/30(四)22:37 ID:.h7AvK2I]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.11944
推文 4
好讚,畫風跟原作好像
( ´_ゝ`) <呼呼,你一定沒看過原作吧
(10/01 08:36 rXlg/yfI)
( ´д`) <狼 : 呀呀, 先別管原作了, 看看上面那一段, 覺得應該怎樣翻譯?
(10/01 11:03 2ZNgP9N.)
( ゚∀゚) <這是讚美耶,龍騎士是從美術專科學校畢業的
(10/01 14:00 gpCmtBS6)
( ゚∀゚) <我都玩到EP7了,看過很多次了XD
(10/01 14:02 gpCmtBS6)
無標題
[10/12/12(日)09:52 ID:uVWtBi46]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.12458
推文 6
(
JPG - 1064 KB - 1925x2067
)
我稍為改動了一下故事.
這一幕就讓真里亞有個旁述的角色.
"'我明白樓座姑母希望重要的女兒成為有用的人, 但我也希望重要的妹妹成為幸福的人!' 這是我進門就聽到的第一句話.
最後媽媽說 '隨便你了, 但決不能讓學業成績下滑'"
( ゚∀゚) <戰人好像有點胖胖的?
(12/12 22:35 OTmnd0DA)
( ゚ω゚) <呀... 沒打草稿所以畫錯了, てへぺろ☆>ω。…還好你提醒我, 來得及PS補救
(12/12 22:58 rIbc.Gwo)
( ゚∀゚)~❤ 攻略真里亞的第一步
(12/13 02:06 mrnlASPM)
( ´_ゝ`) <關鍵字:妹妹
(12/13 17:34 Rjy7yYsQ)
( ゚∀゚) <狼 : 回到日文的問題. "這是我進門就聽到的第一句話." 這句該怎樣譯?
(12/13 23:38 9VH7AUVc)
( ゚∀゚) <それが家に帰ってから、最初に聞こえてきた話です。練習翻看看..不是很有把握(不要把人家重要的問題當作練習題啊!!
(12/17 00:23 f9G.jSo.)
無標題
[10/12/27(一)22:22 ID:5PaineiI]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.12530
推文 2
(
JPG - 311 KB - 840x1403
)
"真里亞的小說在比賽中得了特別賞. 在報紙上看到 '十一歲的天才小說家右代宮真里亞' 時真是嚇了一跳!"
"戰人幫我安排了新書簽名會. 期間有怪叔叔撲上來, 但最後有驚無險, 嗚~"
其實我大致上都會翻....
第一段問題不大...
第二段 "安排了簽名會" 和 "有怪叔叔撲上來" 不太確定... 而且日文裏有沒有簡單的詞匯可以表達 "有驚無險" 的意思?
( ゚∀゚) <戦人に催されたサイン会で,怪しいおじさんが襲い掛かってきて,びっくりしちゃったよ~う~
(12/29 23:47 P9jXxueY)
(*´∀`) <狼 : thank you... 不過我已經隨手亂寫一個了, 算了吧... = =
(12/29 23:51 fmGZ867.)
無標題
[10/12/29(三)11:39 ID:xsj1ZYcg]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.12537
推文
(
JPG - 280 KB - 661x1003
)
順手新加了一頁, 最初版本沒有的.
"媽媽大發脾氣了, 因為被雜誌污衊是 "殺人犯","獨佔財產的貪婪女人"和"吞剝家人的惡魔"...
但真里亞知道的, 媽媽是好孩子, 才不會做這種事呢!"
無標題
[11/01/22(六)17:25 ID:uR5aEuVw]
[
edit
]
[
檢舉
]
No.12876
推文 3
(
JPG - 1035 KB - 2040x2939
)
第二格我想寫...
"樓座姑母有約會時, 真里亞和緣壽都會乖乖的做家課(修練).
我看著還在讀小學的兩個妹妹熟練地打著詠春拳, 想起她們去年還只在學空手道...樓座姑母你到底想把她們培養成怎樣的大人!?"
「楼座叔母さんがデート行ってた時、真里亞と縁寿はちゃんと宿題(しゅれん)やってます。
(... 之後這兩句我大不會翻...大概是…
"妹達が詠春拳を上手く使ってると見える、あいつら去年まだ空手道だけを勉強するのにっと思って…
一体この子達をどんな大人にしてやりでぇかいよ叔母さん!!"
對不對??)
.... 說起來我不知道 "把她們變成??的大人" 怎寫, 這句的句式是從 "お前も蝋人形にしてやろうか" 抄過來的.....
( ゚∀゚) <詠春拳を上手そうにやってる妹たちを見った。去年まで空手だけをやってたのに...この子達を一体どんな大人にするつもりかよ叔母さん!
(01/23 01:50 w3C2/cdE)
( ゚∀゚) <唔 你有學這個嗎? 感覺畫的姿勢滿到位的
(01/25 00:33 .gyUhXEc)
( ´ー`) <狼:只是在youtube上看了一大堆示範短片而已...
(01/26 13:12 yOffuqJM)
【刪除文章】[
僅刪除圖檔
]
刪除用密碼:
第一頁
[
0
] [
ALL
]
最後一頁