[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 可附加圖檔類型:JPG / PNG / GIF / MP4 / WEBM
  • 圖檔大小上限為 16000 KB。E-mail 欄位填入sage時不推文
  • 當檔案超過寬 200 像素、高 200 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 支援Youtube完整網址和ニコニコ網址自動轉影片功能.

檔名:1601255633665.jpg-(163 KB, 478x724)
163 KB日文問題 名稱: 日文問題 [20/09/28(一)09:13 ID:GQKsnSss] No.20519 推文  [書籤]
日文不好,也試著用線上字典找過.但是完全沒有找到.想請問某四字熟語的意思.
無標題 名稱: 無名氏 [20/09/28(一)09:39 ID:ykubNiEU] No.20520 3推文  
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E7%AB%9C%E9%A8%B0%E8%99%8E%E9%97%98/
在這邊
>意指實力伯仲相當的兩方竭盡全力交互激戰的樣子

Q.所以冰皇帶軍跟誰打才能有竜騰虎闘的樣子而不是被無雙過去呢?
( ゚∀゚) <他要問一帶一路吧 (09/28 09:51 mUtDhLes)
( ゚∀゚) <一帶一路的靈壓... (09/28 12:35 w90U7Wq2)
( ゚∀゚) <謝謝你,不過我不是問這個 (09/29 06:01 ZjkUduqs)
無標題 名稱: 無名氏 [20/09/28(一)13:41 ID:xzQQTU.o] No.20521 2推文  
遊戲歸遊戲 政治歸政治
( ゚∀゚) <台 巴 子 看到不用高潮 (09/28 13:41 xzQQTU.o)
( ゚∀゚) <疑 本來想釣魚的 沒想到有禁字 (09/28 13:41 xzQQTU.o)
無標題 名稱: 無名氏 [20/09/29(二)03:30 ID:ZjkUduqs] No.20524 2推文  
請停下你們的高潮。串歪的有點大。一帶一路在中文都算是造詞了吧?是一長串專有名詞的簡稱。可是在日文字典我並沒有找到這個熟語。所以一帶一路在這到底是什麼意思?
( ゚∀゚) <抓到了 冰皇軍其實是邪惡共產黨 (09/29 05:19 5mwG0cKI)
( ゚∀゚) <總不會是四騎士經濟帶和6周年空中商路吧 (09/29 05:27 ZjkUduqs)
無標題 名稱: 無名氏 [20/09/29(二)08:39 ID:o0VPNQps] No.20525 2推文  
這四個字應該不是放一起看的,如果拆分的話這四個字在日文直翻
是一帶=一個地帶
一路=一條路
字面上看起來是冰皇在這個地帶筆直前進攻略的意思
( ゚∀゚) <文法上很奇怪啊,所以我才會以為是一起看的。莫非寫文本的是日本漢字黨? (09/29 08:45 ZjkUduqs)
(;´Д`) <@ZjkUduqs 我也這麼覺得,露莉亞的日文造詣真的HEN棒(誤 (09/29 08:50 mvPW2nOs)
無標題 名稱: 無名氏 [20/09/29(二)08:47 ID:mvPW2nOs] No.20526 1推文  
 檔名:1601340420624.jpg-(139 KB, 783x1086) 139 KB
回歸到一帶一路的語源來談,帶是指經濟帶而路是指絲路
兩邊大多有道路、路途的意思

所以這段大概(?)可以這樣翻
>軍靴的腳步聲響徹雲霄,「每段」奮勇邁進的「路途」皆是其理想的王道
>乘著崇高的冰皇所高舉的旌旗,
>勇猛的士兵們戰吼高亢

因為覺得有不少地方翻不好所以丟個泳羊道歉
( ゚∀゚) <多謝 (09/29 09:39 ZjkUduqs)
無標題 名稱: 無名氏 [20/09/29(二)12:47 ID:NqwZYU/s] No.20529 3推文  
https://gbf.wiki/Frost_Lord%27s_Army

這段英文版寫的是
Footsteps thunder as the paragon of military prowess marches forward.
總之這裡的一帶一路不是現實世界中的那個意思
( ゚∀゚) <日本人不意外 漢字有夠破又愛用 (09/30 00:33 QVP8VDNk)
( ゚∀゚) <職武全部硬要4字詞 不懂以為很帥 (10/01 03:38 cgIjlziA)
( ゚∀゚) <燒肉定食 (10/02 10:03 TkqEpVe2)

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] 最後一頁